Surnames in Irish in 1911

Genealogy, Archaeology, History, Heritage & Folklore

Moderators: Clare Support, Clare Past Mod

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Wed Oct 06, 2021 8:51 am

I am asking for help with a small project I am working on.
I’ve attached the first draft of a list of the surnames that were given in Irish in the 1911 census. This is mostly a copy and paste job using the transcription of the census available at http://www.census.nationalarchives.ie. Taking the list of Clare Electoral Divisions (http://www.census.nationalarchives.ie/pages/1911/Clare/), I looked at the surnames in each townland and noted those that were obviously in the Irish language, though there may have been some people who gave the English version, with the rest of the information in Irish.
The people who gave their names in Irish in 1911 are a separate group from those who gave Irish as their first language*. Most of those who gave their names in Irish probably did not speak very much Irish in their day-to-day lives, but they wanted to assert their right to give their names in Irish, if they wished to do so.
For each name in Irish, I've added what I think is the English version. Sometimes I looked back to see what was given in 1901, but in many cases, especially in the towns, the 1901 census gives no clue.
I am asking for help with the names and will be very grateful for any suggestions. And I would love the mistakes I’ve made to be corrected, especially the omissions.
When I’ve had some help, I will make a new, improved draft.

* By using the “More search options” key, I found that there were 222 people who gave Irish as their first language.

Sheila
Surnames in Irish 1911.xlsx
(74.9 KiB) Downloaded 49 times

smcarberry
Posts: 1156
Joined: Fri Mar 30, 2007 4:31 pm
Location: USA

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by smcarberry » Wed Oct 06, 2021 2:48 pm

What a great exercise to pursue, in terms of matching Anglicized surnames to the Irish names listed on the census. Unfortunately, my Internet is down to a crawl after 8 a.m., so I can only chip away at this.

However I did do one: your listing no. 25 of the pdf file (1911 census, Ballagh DED, Cullenagh townland) is a youngster Eddie Nagle appearing as a 5 year-old nephew of Mary Hogan, same location, 1901.

Sharon C.

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Thu Oct 07, 2021 1:50 pm

Hi Sharon

Thank you for finding the English version of Ní Nóghláth (Nagle).
Eddie was indeed Mary’s nephew*, but, in 1911, Mary does not give the “schoolbook” word for nephew (i.e. Nia); instead she writes "Mach deirfiúr” ( = son of a sister) to describe her relationship with Eudhmonn. I’ve been following Paddy Waldron’s thread “niece/nephew = grandchild”, with interest. I think it shows what a poor grasp many people had of the English terms for relationships. In the chapter entitled “The Kinship System “ in Family and Community in Ireland, the authors, Conrad M. Arensberg and Solon T. Kimball, say that the people they studied in Lough in the 1930s tended to give a full description of a relationship rather than describe it in a word, e.g.
“my wife’s brother” and “my wife’s mother,” etc., are much more often heard among the farmers, both in English and in Irish. (page 89)
*Mary Hogan, widow of Denis Hogan, was Mary Curtin and was a sister of Anne Curtin who married Thomas Nagle in 1883 (18 years after the marriage of Mary to Denis Hogan in 1865). Mary and Anne were both daughters of John Curtin, Lavareen.
Edward Nagle was born to Thomas Nagle and Anne Curtin in 1896.

Thank you again, Sharon

Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Mon Oct 11, 2021 5:22 pm

I've attached an improved list of names - I had omitted quite a few - but this is not the final draft - there's more work needed.

The total of 605 is misleading; it does not represent the number of people who gave their names in Irish. It includes all the versions of the surname (and, in Irish, there is both a masculine and feminine form of a surname, which makes for extra versions). A more meaningful figure would be the total number of households, i.e. 208. In each household there were probably just a couple of people who influenced the others, or, in the case of parents of young children, decided that the return for the whole household should be in Irish. In the case of Máire Litil, a schoolteacher, living in Coolreagh More, Coolreagh DED, I suspect that the girl (shop assistant), who was staying with her, was persuaded to also give her name in Irish: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001798901/, and I imagine that there were more similar situations.
One census return, which intrigued me, was this one made by Séamus Ó Maoildhia, a lodger at the house of Mary A. McDonagh, Ennis Road, Miltownmalbay: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001760561/. His birthplace is Co. Galway. There is just one family of Ó Maoildhia in Co. Galway (Cloonboo, Annaghdown) in 1911, and the 1901 census gives the surname as Molloy. A James Molloy was born to John Molloy and Bridget Hannon, Cloonboo, in 1881: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 031784.pdf. According to Edward McLysaght, Molloy is Ó Maolmhuaidh, but I think Maoildhia must be another version.
What intrigued me was his occupation: Timire Poilitidheachta, which I think means Political Messenger, or Political Representative. I did a search for Séamus Ó Maoildhia and found an entry on him in ainm.ie: https://www.ainm.ie/Bio.aspx?ID=91. And he is not forgotten in his native parish of Annaghdown – there is a paragraph on him here (scroll down to page 49): https://dpdgay9x1sxad.cloudfront.net/he ... or-Web.pdf
The entry in ainm.ie tells us that Séamus worked as timire (contact-person/ representative) for the United Irish League and was highly regarded by John Dillon. One of his duties was to speak on behalf of the organization to meetings of small farmers in West Clare. This explains his stay in Miltownmalbay.

Sheila
Surnames in Irish - 1911.xlsx
(76.57 KiB) Downloaded 23 times

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Tue Oct 12, 2021 9:16 am

At No. 96 of my new list, I am amending my translation of Ó Muirthille to “Hurley”. In 1911, Seaghán Ó Muirthille was “ar Chuairt” (visiting) the Cudihy household at Skaghvikincrow, Cloonanaha DED (parish of Inagh); his occupation: Timire Con na Gaedhilge; birthplace Co. Cork: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001759616/. I found this interesting piece on Seán in the Dictionary of Irish Biography: https://www.dib.ie/biography/o-murthuile-sean-a6416, which shows that the English version of his name is Hurley.

At No. 131, I am amending “Corry” to “Carey.” In 1911, Séumas Ó Ciardha was a Maighistir Scoile (Schoolmaster) and his wife, Máire, was Maighistreás Scoile (Schoolmistress) in Cloonreddan, Cooraclare DED: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001790280/. I found that in 1901 their names were given as James Carey and Mary Carey, both National Teachers.

More to do.
Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Tue Oct 12, 2021 4:33 pm

At No. 213 (Ní h-Eichthigherin), I am amending “Hartigan” to Ahern. In 1911, Diarmuid Ua h-Eichthigherin, Mairgheadh Ní h-Eichthigherin, and family are at House 1, Turnpike Road, Ennis No. 4 Urban: http://www.census.nationalarchives.ie/p ... ad/353875/. In 1901 Jeremiah and Margret Ahern and family are in House 1. Úna is given as the Irish for Agnes, and it also often given as the Irish for Winnifred.

At No. 298 (Mac Cuill), I am amending “McCool” to Woods. In 1911, Seámus Mac Cuill is a butcher in the butcher stall/shop of Tomás O’Lochlainn, and has a son, Pádraig, aged 1: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765884/. This Pádraig, aged 1, is Patrick Joseph born to James Woods, Victualler, and Mary Barry, Ennistymon, on 28 Jan. 1910.

At No. 318 (Cróbain), I am amending “Craven” to Corbett. In 1901, John Corbett, Shoemaker, aged 70, was living in House 29, Old Town Street, Ennistymon, with his wife, Catherine, aged 46: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000468410/. In 1911, Cáit (Catherine), is a widow (Baintreach) aged 57, living in House 31 Old Town Street, and she has two lodgers, Liaim Finnúcháin and Mícheál Heffernán.

No. 443 (Mac Seóin) is interesting. In 1911, Éadbhord C. Mac Seóin, aged 73, is a lodger at Anne Brew’s (shop). Éadbhord (Edward) is from Wales, so I think Mac Seóin might be Jones on this occasion. His religion is Wesleyan, and he gives his occupation as “Fear deanta long,” which means boatmaker or shipmaker. He gives the English equivalent in brackets, but I can’t make it out: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001786049/.

No. 458 (Ní Buadaigh) is also interesting. In 1911, Cáit Ní Buadaigh is living in Lisduff, Kiltenanlea DED, and has a son called George aged 6, who I think is George Bois born to Michael Bois and Kate Musgrave, Lisduff, on 14 Jan 1905. Michael Boes married Kate Musgrave in 1897, and, in 1901, Michael gives his surname as Boes. He and Kate and children are living in Coollisteige, Kiltenanlea: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000483136/

More to do.
Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Wed Oct 13, 2021 10:21 am

At No. 197 (O’Ciannáin), I’ve amended Keenan to Kinnane. In 1911, Tomás O’Ciannáin is a lodger at the house of Bridhid Ní Chlochasaigh; he is aged 21 and his occupation is Schoolmaster (Máistir Scoile): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001753889/.
I think Tomás may be the Thomas Kinnane, aged 11, who is living with his grandfather, John Griffin, in Knockatunna, Kilcloher DED, in 1901. And he may be the Tomás Ó Cuinneáin, teacher at Kilmaley School, who contributed a description of the waking of the dead to the National Schools Collection. The piece Tomás contributed is quoted in full by Jimbo in his posting of 13 May 2021, page 31 of “Information is wanted of Thomas McNamara, of Glandree”: http://www.ourlibrary.ca/phpbb2/viewtop ... f=1&t=6965.

Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Fri Oct 15, 2021 8:50 am

No. 207 (Ó Muireadhaigh): I am opting for Murray rather than Murrihy. In 1911, Daithi Ó Muireadhaigh, aged 15, is a lodger at the house of Brighid Ní Chlochasaigh: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001753889/ and I think he is the David Murray, aged 5, who is living at home with his parents Patrick and Susan Murray, Main Street, Miltown Malbay, in 1901: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000470231/

No. 242 (O Maoileóin): I am opting for Malone rather than Mullins. In 1911, Seaghán O Maoileóin, Saor Clocháin (Stone Mason), aged 50, gives his birthplace as Cill Seanadh (Kilshanny): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765151/ I don’t see any family of Mullins in Kilshanny parish, but there is a Malone family living in Carroweragh, Kilshanny DED.

No. 255 (Ó Bínn): I am amending Been to Benn. In 1911, Aodh Ó Bínn, aged 25, is a Tailor (Táilliúir) at the house of Mícheal de Burca, Táilliuir. Church Hill, Ennistimon: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765744/. I think Aodh (Hugh) has been counted twice in 1911 and that he is Hugh Benn, aged 26, Tailor, living at home with his parents William and Susan Benn: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001760139/. In 1901, William and Susan have a son, Hugh, aged 16: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000469885/

No. 270 (Ni Duibhghiolla): I am amending Dooley to Diffley (a form of Devilly). In 1911, Máire Ni Duibhghiolla, Múintoir Sgoile (School teacher) is living with her sister, Cáit Nic Chormaic, in Church Street, Ennistimon: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765797/
Máire (Mary) and Cáit (Kate) are daughters of Patrick McCormack and Bridget Griffin, Tullagh Upper, Kilfenora parish (Kiltoraght DED). Mary was married to James Diffley, Constable, R.I.C., and their two sons are living with Mary’s parents in 1911.
Sorcha Ní Cheallaigh, from Co. Galway, Múinteoir Sgoile, who is a lodger at Kate McCormack’s, in 1911, married Patrick Lenihan, National School Teacher, from Lickeen, Kilfenora, in 1918: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 527598.pdf

No. 307 (Ó Muirthe): I am adding the option of Murray here. Edward MacLysaght says that Murrihy (Ó Muirighthe) is a Clare name, sometimes changed to Murray. In 1911, Tadhg Ó Muirthe, is a servant at Patrick Daly’s: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765890/. I can’t find a suitable match for Tadhg (Timothy orTheady) in the 1901 census.

No. 316 (O Beinn): As with No. 255, above, I am amending Been to Benn. In 1911, Methaul O Beinn, Plasderér (Plasterer) is living in Old Town Street, Ennistimon, with his wife, Breid: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001766039/
In 1901, Michael and Bridget Benn are living in Old Town Street, along with their son, Hugh, aged 19, Slater and Plasterer: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000468387/

No. 368 (bean Ní Raghallaigh): I am opting for O’Reilly rather than Rahilly. In 1911, Máighréud bean Ní Raghallaigh is aged 67, Siopadóir (Shopkeeper), O’Curry Street, Kilkee: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001788437/, and I see that in 1901 she is Margaret OReilly, aged 57: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000477702/

No. 401 (Ní Chadhlaigh), I am amending Kelly to Quealy. In 1911, Treasa Ní Cadhlaigh, is described as niece in the household of Mícheál Ua Fhlannagáin, National Teacher, and his wife Cáit [née Considine]. Teergonean, Killilagh DED: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001770710/. In 1901, Treasa (Teresa) is aged 8, and is living at home with her mother Mary Quealy [née Considine], in Balliny South, Derreen DED: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000458752/

No. 464 (Ó Naoidheanáin): I am amending Noonan to Neenan. MacLysaght gives the Irish for Neenan as Ó Naoidheanáin. In 1911, Sionán Ó Naoidheanáin, aged 62, is an Agricultural Labourer at the house of Éamonn Ó Duibhir and Áine Ní Duibhir: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001793091/. Sionán (Senan or Sinon) may be in the 1901 census, but I haven’t found him.

No. 494 (Ní Oístin): I am amending Hestin to Hastings (According to MacLysaght, Hastings is a form of Hestin). In 1911, Pádhraic Ó h-Oístín, aged 45, is a fisherman (Íascaire) living in Farrihy, Knocknagore DED, with his wife Cáit [Haugh] and children: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001789206/. At their marriage in 1899, Pádraic is Patrick Hastings: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 776904.pdf.

Sheila
Surnames in Irish - 1911.xlsx
(76.62 KiB) Downloaded 22 times

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Mon Oct 18, 2021 9:29 am

No. 310 (Ceoris): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765997/
I’ve entered “Corish,” for Mícheal Ceoris, aged 28, living at the house of Séamas MacDáibhid (James Devitt), although Corish is not to be found in Clare, either in the 1901/ 1911 censuses, or in the civil records of births, marriages and deaths. MacLysaght says that Corish is an anglicisation of Mac Fheorais, which is also anglicized as Bermingham, and it is only as Bermingham/Bermingham that we find it in Co. Clare. However, a Joseph Corish was Lightkeeper at the Innisheer lighthouse about 1913. His daughter Mary Josephine was married in Innishere in 1913: Marriage of Joseph O’Donnell, 37, Farmer, Innishere, son of Martin O’Donnell, to Mary Josephine Corish, 28, Innishere, daughter of Joseph Corish, Lightkeeper, in Innishere chapel, Aran Isles; witnesses: Michael O’Donnell, Mary Flaherty: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 597478.pdf.
Innisheer is one of the Aran Islands and it is the one nearest to Co. Clare. There was a lot of contact between Innisheer and the coastal area of north Clare, so I thought it just possible that Míchéal Ceoris was a son of Joseph Corish, the Lightkeeper. But I am now having second thoughts.

In 1911, Joseph Corish, Irish Lights Service, is not living in Innishere – he is living in Parade Street (Donaghadee Urban, Down): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 002295495/ .
In 1901, he is in Ballycotton, Co. Cork: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000556178/, while his wife, Elizabeth, and four of their children are in Ballycotton village: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000556222/ (in this census return, Elizabeth gives Co. Clare as her birthplace, but I think this is a mistake).
Joseph Corish and Lizzie M. Doran were married in Rathlin Island (off the coast of Co. Antrim), in 1880: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 037312.pdf. The births of the first four of their 8 children were registered in Ballycastle, Co. Antrim, including that of Mary Josephine Corish (who married Joseph O’Donnell in 1913): https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 010908.pdf. If there was a son called Michael, he should be among those four (he is aged 28 in 1911), but he is not.
In fact, I did not find any birth record that suited Míchéal. So maybe “Ceoris” is not Corish after all, and I must leave the question mark in place.

Sheila

P.S. Mary Josephine Corish was called Josie by her family. In 1895, the family was living at the lighthouse in Blacksod, Co. Mayo. Josie and her sister Agnes wrote letters to the Irish Times Literary Club, and they give us an idea of the life of a Lighthouse Keeper’s family: http://irishlighthouses.blogspot.com/20 ... d-and.html

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Tue Oct 19, 2021 10:40 am

No. 81 (Ní Bhrógáin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001755909/: Eilís Ní Bhrógáin, wife of Séamus Ó Griobha, gives her maiden name and so also does her mother, Mary Tuite. In the final column, instead of entering any disability, they say, “Ní fuil puic ar aoine againn, moladh le Dia” (“There is not a bit the matter with any of us, praise be to God”)
Marriage of James Griffin and Elizabeth Brogan, 1910: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 634600.pdf
Marriage of Mathew Brogan and Mary Tuite, 1870: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 183546.pdf
Death of Mary Brogan née Tuite, 1919: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 408983.pdf

I’ve found that I omitted Wynne, at House 3, Carrowkeal, West, Ballyea DED: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001764068/. This will change the numbering but for the moment I will leave it as it is.

Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Wed Oct 20, 2021 10:06 am

No. 178 (Ní Ghiollacheallaigh): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001744080/. Máire Dóra Ní Ghiollacheallaigh* living in Ballyvaughan town has two of her grandchildren living with her, a boy called Hisí (Hyacinth**) aged 7, and a girl called Dora, aged 5, both of whom were born in “An tOiléan Úr,” an old Irish name for America, meaning New Island or New World.

*The record of her death gives her as Dora Killikelly: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 346213.pdf.
The Ballyvaughan parish baptisms, 1876-1880, show the baptisms of two of the children of Hyacinth Kilkelly and Dorothea McDonough (Maria Anna in 1879 and Georgina in 1880). Georgina was probably called after Dorothea’s brother, George McDonough, who was clerk of the Petty Sessions in Ballyvaughan, and who is living with Dora in 1911: Seórsa MacDhonnchadha, aged 70, Cléireac-an-Gnó. The relationship between Máire Dóra and Seórsa is given as Seanbhráthar (old brother), and George was the older brother of Dora: the marriage records show that Henry McDonough was father of both George and Dora.

** Hyacinth was much more often used for boys than for girls, and was not exclusively an upper class name. In South Co. Galway, it was very often shortened to Hycy, which removed any mystique it might otherwise have had.

Marriage of George C. McDonagh to Elizabeth M. Irwin, widow, 1879: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 053094.pdf

Marriage of Dorothea M. McDonagh to Hyacinth Kilkelly, 1872: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 45490a.pdf. At the birth of his daughter Mary Elizabeth in Jan 1873, Hyacinth’s occupation is Metropolitan Policeman, and his address is Dublin, but, for the births of the other children, his occupation is Grocer.
https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 175114.pdf.

A lovely photo of Ballyvaughan Court House is probably already familiar to many Clare people, but here it is anyway: https://clarelibrary.fotoware.cloud/fot ... 7.jpg.info

Another photo of Ballyvaughan from that time (c. 1900) is on page 242 of Old Ireland in Colour 2, by John Breslin and Sarah-Anne Buckley. I think it is the only photo from Co. Clare in the book, but let that not deter you from buying it – it is a lovely book. Here is what the authors say about Ballyvaughan:
For a period in the nineteenth century, Ballyvaughan was the official capital of north-west Clare, with its own workhouse, coastguard station and a large police barracks. Fishing was an important part of its economy. In 1841, the census recorded a population of 235 people living in thirty-one houses. While the development of a more sophisticated road network decreased its importance as a fishing port, today the piers are used mainly for pleasure craft and for charters to Galway or the islands. McNamara’s Hotel, which we can see in this image, is featured in many nineteenth-century guidebooks and the street remains quite similar in its appearance today.


Sheila

P. S. No. 142 (Ní Ghriobhtha):http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001746580/. I am looking for help with the occupation of Brighid Ní Ghriobhtha which I think is "bean friathamla," but I have no idea of what that might be. She is living in Corrofin Town, Corrofin DED.

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Thu Oct 21, 2021 10:18 am

I found the answer in Dinneen’s Irish-English Dictionary: Friotháiléamh = Act of attending (Genitive case: Friothálmha). So Brighid was an Attendant (hospital attendant, I think) and she is probably the Bridget Griffin, Nurse, who married Mathew Kelly, Baker, in Corofin in 1915: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 559883.pdf

No. 209 (O Muimhneacháin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001754738/. I’ve added the option of Moynihan to Monaghan.

No. 246 (Mac an Aircinaigh): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765155/
Tomás Mac an Aircinaigh gives his occupation as Sglabhaidhe, which sounds alarming, as it means Slave, but I see that it also means Manual Labourer.
No. 240 (Ua Flangáin) : http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765624/
Micheal Ua Flangáin is also gives his occupation as Sglábhaidhe.
No. 250 (Seannachán): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001765706/
Methául Sthannachán and his son Luarace (Laurence) give their occupations as Sglábhaidhe.

I’ve found that I omitted Micheál Colláin (Collins) and his wife Maráid [Kelleher] and their baby son, Seághan Colláin, living in Glen North, Ennistimon DED: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001764774/
Micheál gives his occupation as Spailpín, which means Labourer, but I don’t think he was a “Spailpín Fánac,” which means wandering labourer, or the kind of labourer who was hired for temporary work.
The air of the well known song, An Spailpín Fánac, is thought to be a Jacobean air, which travelled to Ireland and to America. Here it is sung by John Spillane: https://www.youtube.com/watch?v=cQwxHF7rh88 . And here are the lyrics: https://songsinirish.com/spailpin-fanac ... sh-lyrics/.
In America it is “The Girl I Left Behind Me”: https://www.youtube.com/watch?v=-fXYnS2YIH0.

Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Fri Oct 22, 2021 10:02 am

I’ve also omitted Thomas Gallerdh (Gallery), and his wife, Mardh [Mary McGann], and their children, living in Glen North, Ennistimon - also Pátrick Gallerdh, aged 71, who doesn’t give his relationship to Thomas, but I think he is his father. He describes himself as Pensioner: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001764755/

No. 334 (Ní Conalláin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001757427/.
I am interested to see that Patrick Connellan, National Teacher, and his wife Susan [Kelly], living in Lisroe, Furroor DED, have a daughter named Eibhlín Lasarfhiona: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001757427/. Lasairfhiona is not a common Irish name* and I think it would have been very rare in 1907 when she was born. The “f” is silenced, so it is pronounced “Lasariona”, or “Lasaroon” which is how it is spelt in the civil record of Eibhlín’s birth: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 662545.pdf
*According to this entry in Wikipedia, Lasairfhíona means “wine flame”: https://en.wikipedia.org/wiki/Lasairfh% ... rish_name).

No. 338 (Ua Séaghdha): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001744279/
Mícheál Ua Séaghdha, Múinteóir Sgoile Náisiúnta (National School Teacher), from Co. Kerry, and living in Fanore More, Gleninagh DED, writes this piece on the census form: “Guidhim go bhfuil sé riachtanach ar gach uile Éireannach an paipéar seo do líonadh ‘n-a theangain dhúchtais féin; agus de bhrigh sin táim-se ‘á líonadh in nGaeililg. M. Ua Sheaghdha”. (I hope that it will be required of every Irish person that this form be completed in his own native language; and for that reason I am completing it in Irish. M. Ua Sheaghdha). He adds, “D’iarr on Cómhraimhteoir é a líonadh as mBeurla. Dúiltigheas(?) é; agus dubairt sé liom go gcaithfinn míniughadh cad an fáth nár lion mé in mBeurla é, sin é chuas an mínughadh. M. Ua. S (The census enumerator asked me complete it in English. I refused; and he said to me that I must explain my reason for not completing it in English; that is why I gave an explanation. M. Ua S.).
A few years later, Micheál Ua Séaghdha, was caught up in a controversial episode, which is the subject of a book by Joe Queally: https://www.irelandsown.ie/the-fanore-s ... e-scandal/.

No. 383 ([O’Scannláin]): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001796488/
Uilliam O’Scannláin, Sagart (priest), aged 39, is visiting his brother James, at Knockyclovaun, Killaloe DED. I think he must William Scanlan, R. C. Clergyman, who is living in Sixmilebridge in 1901: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000466758/, and, if so, has aged only 2 years by 1911.

No. 384 (Nic Mathgamhna): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001797027/
I am intrigued by Máire Nic Mathgamhna, Mac Léigheann (Student), aged 22, from Co. Kerry, and living alone at House 13.2 New Street, Killaloe DED. It may be that Catherine Hamill, in the adjoining house (13.1), head of household, aged 28, from Co. Kerry, is related to Máire (Mary): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001797025/.

Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Mon Oct 25, 2021 10:24 am

No. 418 (Ní Mathghamhna): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001756995/. I’ve amended the surname to Mahon (from McMahon). I should have seen that there was no “Mac” prefix. In 1911, Eibhlín Ní Mathghamhna, aged 71, living Killerk, West, Killone DED; occupation: Níl aon calta bheathaidh aici (she has no occupation). In 1901, Ellen Mahon, aged 56, was the wife of John Mahon, aged 59, a Tradesman Shoemaker. She lived to a great age (91) and died in Killerk, Darragh, in 1933: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 312363.pdf

No. 424 (Ní Donnlán): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001791205/.
Brighid Ní Donnlán, living in Kilmihil, Kilmihil DED, gives her relationship to the head of family, Martín Ua Caoimh, as “Cáirde” (Friend). Martin OKeeffe married Catherine Donnellan in 1893, so Brighid was probably his sister-in-law, and could have described herself accordingly, but maybe “Cáirde” was easier.
*https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 858575.pdf.

No. 427 (Ó Maoldomhnaigh): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001791238/. Alfred Seosamh Ó Maoldomhnaigh, Sagart (Priest), living in Kilmihil, Kilmihil DED, is in the 1901 census, aged 32; occupation: teacher (in St. Flannan’s College): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000462555/. His birthplace is King’s County (Offaly).

No. 430: (Ní Bhriain): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001758595/. Áine Ní Bhriain, aged 73, living in Knockatemple, Kilnamona, is head of house, but her son, Tomás Ua Briain, who probably completed the form, writes her name beside her mark and writes: “Fínéa” (Witness) and his name and address in Irish: “Tomás Ua Briain, Cnoc an Teampaill, Cill na Móna”

No 435 (Céitinn): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001758670/.
Eilís Céitinn [Lizzie O’Dea] wife of Pádraig Céitinn, living in Rushaun, Kilnamona DED, is a Schoolteacher (Oide scoile), and gives her birthplace as “I Lonnduinn” (London).
Marriage of Patrick Keatinge and Lizzie Dee, 1893: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 865290.pdf

No. 446 (Ó hEidhin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001786049/.
Having looked at Tomáa Ó hEidhin, aged 39, lodging at Anne Brew’s in Market Street, Kilrush Urban, I think the name is not Ó hEidhin; it looks more like “Heirin.” Tomás (from Co. Galway) gives his occupation as Múinteóir Gaeidhlge (Irish Teacher) and not as Oide Scoile (School Teacher), so I don’t think he is a Government employee. I’ve decided to add “Haran” to Hynes as a possible option.

No. 450 (de Búrca): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001792702/.
Suíbhán de Búrca, aged 27, living in Aughboy, Kiltenanlea DED, is Hanna Burke aged 17 in 1901: http://www.census.nationalarchives.ie/p ... y/1083207/. Suibhán is often given as the Irish for Johanna, Joan, Julia, Judy/ Judith and Susan.
Birth of Johanna Burke, 1882: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 012023.pdf

No. 451 (Ní Fáoláin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001792801/.
Two daughters of Mary Whelan, Máirgréad and Cristíona, living in Coollisteige, Kiltenanlea DED, give their names in Irish, while the rest of the family give theirs in English. I suspect that their teacher told to do so, or at least influenced them.

No. 453 (Ní Fhlannagáin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001792855/
Eibhlin Ní Mhaonaigh, living in Doonass, Kiltenanlea DED, gives her occupation as Teach Osta Coimhéaduidhe (Hotel Keeper, or Innkeeper). Máire Ní Fhlannagáin, Oide Scoile (Schoolteacher) is staying there. She is from Co. na hIar Mhidhe (Co. Westmeath). I suspect that it was she who influenced the others to give their names in Irish. Mary married Daniel Honan, also a teacher, in 1914: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 581275.pdf. I think he must be the Daniel Honan mentioned here (scroll down to “School History”: “1903 The Gaelic revival was continued by Danial Honan a native of Ballyincally in West Clare.”: http://www.clonlarans.ie/pages/history.php
Note: the faces of pupils are very serious; we did not understand that we were supposed to smile for photographs; it was only in later years that photographers told a funny story, or told us to smile.

Sheila

Sduddy
Posts: 1380
Joined: Sun Sep 26, 2010 10:07 am

Re: Surnames in Irish in 1911

Post by Sduddy » Tue Oct 26, 2021 10:03 am

No. 469 (O Hurley): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001759084/. Here Siúbhan is Irish for Susan: Siúbhán O Hurley, aged 27; occupation Tailléar mná (women’s tailor / dressmaker), living in Feighroe, Kinturk DED, is Susie Hurley, aged 22, in 1901: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000465865/

No. 477 (Ní Chlochasaigh): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001788990/. Here is another instance of Siubhán as Irish for Susan: Siubhán Ní Chlochasaigh, living in Carrowblough Beg, Knocknagore, in 1911, is Susan Clohessy in 1901: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000478280/

No. 479 (Ní Mhathghamhna): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001788992/.
I am amending McMahon to Mahony. In 1911, Pádhraic Ó Mathghamhna, is living with his wife Máire Ní Mhathghamhna [Mary O’Neill], in Carrowblough Beg, Knocknagore DED. His occupation is “Feirmeoir, Gabha” (Farmer and Smith). Pádhraic had married Mary O’Neill in 1902: https://civilrecords.irishgenealogy.ie/ ... 736120.pdf

No. 503 (Ní hEilíre): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001771412/
Brighid Ní hEilíre, aged 10, is “Col Ceathar” (Cousin) to Seaghán Ó Lochlainn, head of household, living in Liscannor Town, Liscannor DED.
Col ceather/ceathrar means first cousin, but was sometimes used to denote second or third cousin, which, strictly speaking, should be Col Seisear and Col Ochtar.

I find that I’ve omitted Seaghán Stiophan Mac Donnchadha, aged 71, living in House 27, Liscannor Town, Liscannor DED: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001771414/
In 1901, Seaghán Stiophan is John S. McDonough: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000471747/

No. 508 (Ó Céirín): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001774270/
Nóra Agnéis Ó Céirín, living in the house of Risteárd O Puinn (Richard Pyne) in Liscasey, Liscasey DED, is entered as “Inghean deirbhfúir bhean” (daughter of sister of wife), which the enumerator has noted as “niece in law.”

No. 517 (O hÓgáin): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001766836/
In 1911, Láchtín O hÓgáin, aged 20, is living at home with his parents, Pádraig and Máire, in Ballyvranneen, Magherareagh DED. But he is not there in 1901: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000468765/, which is a pity, as I would like to know how “Láchtín” was given in English. I see that there was a Holy Well called Tobar Lachteen, about which Tom Munnelly has written an article for Dal gCais number 10 (1991): https://tbreen.home.xs4all.nl/Journals/DalgCais.html
And there was a Laichtín Naofa Céilí Band: https://www.clarelibrary.ie/eolas/cocla ... i_band.htm
And St Lachtín’s arm is mentioned in “A ‘most vainglorious man’: the writings of Antonius Broudin”, by Luke McInerney: https://www.clarelibrary.ie/eolas/cocla ... v.2017.pdf
Láchtín O hÓgáin is aged 20 in 1911, so I looked at the Hogan births registered in Ennistymon from 1888 to 1892, but failed to find anything resembling Láchtín/Lachteen.

No. 532 (Mac Guanáibh): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001766881/
Mairáine (Maryanne) MacGuanaibh, living in Feagreen, Magherareagh DED, gives her occupation as Sníomhidóir, which is Seamstress, I think, or Dressmaker. Seaghán gives his as Buanaibhe, which is probably Labourer (Dinneen’s Irish-English Dictionary gives Buanaidhe as Reaper, Mower, Hewer, Cutter).
I can’t find this family in the 1901 census.

No. 534 (Ní Chormaic): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001766938/
Micheál Ua Cormaic, living in Keelkyle, Magherareagh DED, gives his occupation as Maor, which, in this case, is Herdsman, I think. In 1901, Micheál was living in Drumcullaun, Ballyea DED, where his occupation is Herdsman: http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 000467509/. “Maor” can also mean Steward, Officer, Mayor, Bailiff, Rent-collector.

Here’s one I should have noted earlier:
No. 395 (Ó Gradhaigh): http://www.census.nationalarchives.ie/r ... 001758353/
Mearadhe Ó Gradhaigh, aged 14, is the well-known Mairéad Ní Ghráda (1896 – 1971), whose biography is given in “Clare People,” clarelibrary: https://www.clarelibrary.ie/eolas/cocla ... ghrada.htm.

Sheila

Post Reply